採れたての特許事務所求人(約650事務所 約2,000ページ)
特許事務所にできるだけ多くの選択肢を(約800事務所 約30,000ページ)
新着特許事務所求人
https://www.s-cubecorp.com/business/
1か月前 — ディスカッション、ファシリテーション、ライティング) ・現地代理人への指示レター・Emailの書き方 ・翻訳…、翻訳評価 (特許出願書類、中間書類、契約 等) 2.グローバルビジネスコミュニケーション研修 (企業内研修 ...
1か月前 — 』(ジェフリー・ムーア)、『オープン・ビジネスモデル』(ヘンリー・チェスブロウ)など、ビジネス書籍の翻訳…その他著作権を含む知財に関するご相談、知的財産権ライセンスに関する契約書作成やレビュー、特許翻訳等にも ...
1か月前 — の提出」ですが、国内書面を出していたにもかかわらず、翻訳文を期限までに出さなかったケース(翻訳文提出特例期間…上記の特許庁ページにも書いてあるように、翻訳文を(国際出願翻訳文提出書ではなく)国内書面と共に提出すれば…条補正の翻訳文の提出機会がなくなります。…ITコンサルタント/弁理士/翻訳家/金沢工業大学客員教授の栗原潔によるブログです。…知的財産権、先進IT、翻訳、企業経営に関する分析情報とちょっとした雑談を書いていく予定です。 ...
https://www.primeworks-ip.com/service/
3か月前 — また、意匠は図面により特定される権利ですので、外国出願につきものの翻訳コストを抑えることができ、経済的…また、弁理士の半数は、英語明細書を自ら翻訳する力を有します。 ...
https://www.primeworks-ip.com/recruit/
5か月前 —
わてて特許事務所を訪問しました。ある事務所で所長さんに気に入られ、「海外部門のトップをやれ、年俸は万円」。感激しました。このは、自分が弁理士として目標としていた年俸でした。「ここでやる」と決めました。 …
具体的な勤務条件等を決めるために、事務所を再訪しました。パートナーの方から「森下さん、最初から万円必要ですか? スタートは万円ではダメですか」と言われました(=×0.7)。 …
何がなんだかわからず、茫然としました。トップの所長さんがと言ったのに……。しかも、「最初から万円必要ですか?」とは、なにごとか。
7か月前 — 内製化 英語力に優れた人材が多い 多くの韓国語・中国語のネイティブ人材が所属 日英・日中・日韓・日台翻訳 ...
https://www.primeworks-ip.com/recruit2/
9か月前 —
外内事務【募集しておりません】 外国事務【募集しておりません】 庶務【募集しておりません】 翻訳…弁理士・特許技術者・翻訳者など、様々な専門家が忙しく働いている当所を、臨機応変に支えていただけると助かります ...
https://techvisor.jp/blog/archives/1942
ITコンサルタント/弁理士/翻訳家/金沢工業大学客員教授の栗原潔によるブログです。…知的財産権、先進IT、翻訳、企業経営に関する分析情報とちょっとした雑談を書いていく予定です。…栗原潔による訳書・著書をご紹介します。 エスケープベロシティ 『キャズム』のジェフリームーア最新作。 ...
http://www.tohopatra.com/practiceareas.html
【外国出願及び外国紛争事件】 ネイティブを含む翻訳スタッフが翻訳・チェックを行い、高品質な翻訳を基に出願業務…のコンサルテーション(発明発掘、出願戦略の立案、先行技術調査等) 特許庁への出願(明細書等の作成及び翻訳…秘密保持契約等)、社内規定(職務発明規程、秘密管理規定等)等、知的財産権に関連する各種法律文書の作成・チェック・翻訳 ...