スタッフへのインタビュー アンダーソン・毛利・友常法律事務所
https://careers.amt-law.com/staff/interview/detail_06/
Meet Our People 06 外国語学部卒業 2007年度 新卒入所 学芸学部卒業 2007年度 新卒入所 previous interview 忍耐力と集中力、そして柔軟性 翻訳パラリーガルの仕事は、契約書、訴訟関係書類、ファイナンス関係の信託証書のほか、企業の事業報告書、投資家向けの情報など、企業法務に関わるあらゆるものを翻訳することです。また、和訳した有価証券報告書等の継続開示関係書類の提出作業も行っています。和訳と英訳の割合はおおよそ半々です。法律用語は専門用語も多いので、入所して10年経った今でも、辞書をフル活用していますね。 ほぼ一日中デスクに向かっての翻訳作業となりますので、忍耐力と集中力が求められます。AMTでは、隣席との間にパーテーションがあって個人のスペースが確保されていますので、集中して仕事をすることができます。 そのほかに、翻訳パラリーガルに必要な資質は ...