特許翻訳 | Takaoka IP Recruit

https://www.recruit.tipgroup.me/staff/%e7%89%b9%e8%a8%b1%e7%bf%bb%e8%a8%b3/

  • 弁理士
  • 特許技術者
  • 特許事務
  • 翻訳
  • 研修
  • 英語
  • 化学
  • 機械
  • バイオ
  • 電気
  • 東京都
  • 豊島区

1週間前 — Toggle navigation Toggle navigation 私たちの職種と研修を紹介します。 弊社の職種は、おおまかに、①弁理士・実務者(特許技術者、商標実務者)、②特許事務(パラリーガル)、③特許翻訳者、に分けられます。①から③の職種は、特許や商標についての専門知識を生かして、活躍する職種です。弊社では社内の教育制度やOJT(オン・ザ・ジョブ・トレーニング)の仕組みを充実させて、初心者でも専門知識を学んでスムーズに定着できるような環境づくりをしています。 Attorney/Associates 弁理士・実務者 Paralegal 特許事務員 Translator 特許翻訳者 特許明細書を翻訳する 特許翻訳者は、特許明細書やその他特許庁への提出書類などの法律文書の翻訳を行います。特許明細書は技術文書であると同時に法律文書でもありますので、一語一句、技術的・法律 ...

1/2 2024年04月08日 (更新による主な変更箇所)

  • - Toggle navigation
  • -Toggle navigation
  • +
  • +Toggle navigation
  • +Toggle navigation
  • 私たちの職種と研修を紹介します。
  • 弊社の職種は、おおまかに、①弁理士・実務者(特許技術者、商標実務者)、②特許事務(パラリーガル)、③特許翻訳者、に分けられます。①から③の職種は、特許や商標についての専門知識を生かして、活躍する職種です。弊社では社内の教育制度やOJT(オン・ザ・ジョブ・トレーニング)の仕組みを充実させて、初心者でも専門知識を学んでスムーズに定着できるような環境づくりをしています。
  • -Attorney/Associates 弁理士・実務者
  • -Paralegal 特許事務員
  • -Translator 特許翻訳者
  • -特許明細書を翻訳する
  • +Attorney/Associates
  • +弁理士・実務者
  • +Paralegal
  • +特許事務員
  • +Translator
  • +特許翻訳者
  • +特許明細書を翻訳する
  • 特許翻訳者は、特許明細書やその他特許庁への提出書類などの法律文書の翻訳を行います。特許明細書は技術文書であると同時に法律文書でもありますので、一語一句、技術的・法律的に正確に翻訳することが求められます。つまり、特許翻訳を行うには、専門技術用語・特許翻訳の特殊なルールについての理解が必要であり、これらは現時点では機械翻訳に置き換えることはできず、人間による翻訳が必要とされています。弊社で扱う特許の技術分野は、バイオ・化学・電気・機械・法律と多岐にわたっていて、特許翻訳者は自分の得意な分野の翻訳を選ぶことができます。弊社では翻訳の件数は年々増加しており、数十年のキャリアを持つプロの翻訳者が多数在籍しています。
  • 特許翻訳者は、母国語の種類によって、日本語のネイティブと英語のネイティブの2つの異なるバックグラウンドの翻訳者に分かれます。日本語のネイティブはいわゆる日本で育った、英語の得意な方々です。英語のネイティブは、海外で育ち、日本に来日し、そのまま翻訳者になった方々です。一般的に、日本語のネイティブは和訳を得意とし、英語のネイティブは英訳を得意としています。ただ、中には日本語もネイティブでも英訳を得意とする人もいたり、あるいは和訳・英訳の二刀流の人もいます。自分の母国語の種類や英語の習熟度に応じて、自分の得意な分野を目指してください。英語のネイティブは、社内の人たちから英語の表現について相談を受けることもあり、そのときは異文化に精通したプロとしてアドバイスを行います。
  • 弊社には、基本的な知識をオンラインで学ぶことができる学科研修制度があります。特許・実用新案法、意匠法・商標法・PCT出願・パリ条約など、法域に応じて弊社の弁理士が解説する動画を受講することができます。受講後はテストがあり、自分の理解度を確認してから次のステップに進みます。また、弊社では国内や外国の知的財産法についてのセミナーを定期的に主催しており、社員は無料で参加することができます。また、外国の弁理士が来訪し、少人数のセミナーを社内で開催してくれますので、こちらにも参加することができます。国内外の弁理士や有識者との交流もさかんで、親交を深めるためのイベントもありますので、興味がある方はぜひ参加してみてください。
2/2 2024年04月07日 (前々回以前の更新による主な変更箇所)

  • Paralegal 特許事務員
  • Translator 特許翻訳者
  • 特許明細書を翻訳する
  • -特許翻訳者は、特許明細書やその他特許庁への提出書類などの法律文書の翻訳を行います。特許明細書は技術文書であると同時に法律文書でもありますので、一語一句、技術的・法律的に正確に翻訳することが望まれます。つまり、特許翻訳を行うには、専門技術用語・特許翻訳の特殊なルールについての理解が必要であり、これらは現段階では機械翻訳に置き換えることはできず、人間による翻訳が必要とされています。弊社で扱う特許の技術分野は、バイオ・化学・電気・機械・法律と多岐にわたっていて、特許翻訳者は自分の得意な分野の翻訳を選ぶことができます。弊社では翻訳の件数は年々増加しており、数十年のキャリアを持つプロの翻訳者が多数在籍しています。
  • -特許翻訳者は、母国語の種類によって、日本語のネイティブと英語のネイティブの2つの異なるバックグラウンドの翻訳者に分かれます。日本語のネイティブはいわゆる日本で育った、英語の得意な方々です。英語のネイティブは、海外で育ち、日本が好きで来日し、そのまま翻訳者になった方々です。日本語のネイティブは一般的に和訳を得意とし、英語のネイティブは英訳を得意としています。ただ、中には日本語もネイティブでも英訳を得意とする人もいたり、あるいは和訳・英訳の二刀流の人もいます。自分の母国語の種類や英語の習熟度に応じて、自分の得意な分野を目指してください。英語のネイティブは、社内の人たちから英語の表現について相談を受けることもあり、そのときは異文化に精通したプロとしてアドバイスを行います。
  • -弊社には、基本的な知識をオンラインで学ぶことができる学科研修制度があります。特許・実用新案法、意匠法・商標法・PCT出願・パリ条約など、分野に応じて弊社の弁理士が解説する動画を受講することができます。受講後はテストがあり、自分の理解度をチェックすることができます。また、弊社では国内や外国の知的財産法についてのセミナーを定期的に主催しており、社員無料で参加することができます。また、外国の弁理士が頻繁に来訪し、そのたびに少人数のセミナーを社内で開催してくれますので、それにも参加することができます。外国の弁理士との交流もさかんで、親交を深めるためのイベントもありますので、英語好きな方はぜひ参加してみてください。
  • -入社すると、初心者の方はまず翻訳コーディネータを経験してもらいます。翻訳コーディネータは、翻訳すべき案件が発生すると、スケジュールを決め、それを適切な翻訳者とプルーフリーダ(翻訳をチェックする人)を割り当て、期限までに完成した翻訳を回収し、内容をチェックして納品する仕事です。この翻訳コーディネータを経験すると、原文と翻訳の両方を見比べる必要があり、特許翻訳に自然になじむことができます。翻訳コーディネータに慣れたら、簡単な翻訳案件がきたら、いよいよ自分でチャレンジ。自分でなんとか完成させた翻訳は、ベテランのプルーフリーダに添削してもらってください。これを繰り返すことによって、自然に特許翻訳ができるようになります。自信を深めたら、難しい案件や長文の案件にトライしてみてください。
  • +特許翻訳者は、特許明細書やその他特許庁への提出書類などの法律文書の翻訳を行います。特許明細書は技術文書であると同時に法律文書でもありますので、一語一句、技術的・法律的に正確に翻訳することが求められます。つまり、特許翻訳を行うには、専門技術用語・特許翻訳の特殊なルールについての理解が必要であり、これらは現時点では機械翻訳に置き換えることはできず、人間による翻訳が必要とされています。弊社で扱う特許の技術分野は、バイオ・化学・電気・機械・法律と多岐にわたっていて、特許翻訳者は自分の得意な分野の翻訳を選ぶことができます。弊社では翻訳の件数は年々増加しており、数十年のキャリアを持つプロの翻訳者が多数在籍しています。
  • +特許翻訳者は、母国語の種類によって、日本語のネイティブと英語のネイティブの2つの異なるバックグラウンドの翻訳者に分かれます。日本語のネイティブはいわゆる日本で育った、英語の得意な方々です。英語のネイティブは、海外で育ち、日本来日し、そのまま翻訳者になった方々です。一般的に、日本語のネイティブは和訳を得意とし、英語のネイティブは英訳を得意としています。ただ、中には日本語もネイティブでも英訳を得意とする人もいたり、あるいは和訳・英訳の二刀流の人もいます。自分の母国語の種類や英語の習熟度に応じて、自分の得意な分野を目指してください。英語のネイティブは、社内の人たちから英語の表現について相談を受けることもあり、そのときは異文化に精通したプロとしてアドバイスを行います。
  • +弊社には、基本的な知識をオンラインで学ぶことができる学科研修制度があります。特許・実用新案法、意匠法・商標法・PCT出願・パリ条約など、法域に応じて弊社の弁理士が解説する動画を受講することができます。受講後はテストがあり、自分の理解度を確認してから次のステップに進みます。また、弊社では国内や外国の知的財産法についてのセミナーを定期的に主催しており、社員無料で参加することができます。また、外国の弁理士が来訪し、少人数のセミナーを社内で開催してくれますので、こちらにも参加することができます。国内外の弁理士や有識者との交流もさかんで、親交を深めるためのイベントもありますので、興味がある方はぜひ参加してみてください。
  • +入社すると、未経験の方はまず翻訳コーディネータを経験してもらいます。翻訳コーディネータは、翻訳すべき案件が発生すると、スケジュールを決め、それを適切な翻訳者とプルーフリーダ(翻訳をチェックする人)を割り当て、期限までに完成した翻訳を回収し、内容をチェックして納品する仕事を行います。翻訳コーディネータを経験すると、原文と翻訳の両方を見比べる必要があり、特許翻訳に自然に馴染んでいきます。翻訳コーディネータに慣れたら、簡単な翻訳案件を見つけたら、いよいよ自分でチャレンジ。自分でなんとか完成させた翻訳は、ベテランのプルーフリーダに添削してもらいます。これを繰り返すことによって、自然に特許翻訳の力がアップしていきます。自信を深めたら、難や長文の案件にトライしてみてください。
  • Copyright 2024 Takaoka IP Recruit
類似する特許事務所求人情報

特許事務 | Takaoka IP Recruit

https://www.recruit.tipgroup.me/staff/%e7%89%b9%e8%a8%b1%e4%ba%8b%e5%8b%99/

  • 弁理士
  • 特許技術者
  • 特許事務
  • 翻訳
  • 研修
  • 英語
  • 東京都
  • 豊島区

1週間前 — Toggle navigation Toggle navigation 私たちの職種と研修を紹介します。 弊社の職種は、おおまかに、①弁理士・実務者(特許技術者、商標実務者)、②特許事務(パラリーガル)、③特許翻訳者、に分けられます。①から③の職種は、特許や商標についての専門知識を生かし ...

主な変更箇所の履歴(詳細) + この求人に類似する特許事務所求人情報



弁理士・実務者 | Takaoka IP Recruit

https://www.recruit.tipgroup.me/staff/%e5%bc%81%e7%90%86%e5%a3%ab%e3%83%bb%e7%89%b9%e8%a8%b1%e6%8a%80%e8%a1%93%e8%80%85/

  • 弁理士
  • 特許技術者
  • 特許事務
  • 翻訳
  • 未経験
  • 研修
  • 化学
  • 機械
  • バイオ
  • 電気
  • 英語
  • 東京都
  • 豊島区

1週間前 — Toggle navigation Toggle navigation 私たちの職種と研修を紹介します。 弊社の職種は、おおまかに、①弁理士・実務者(特許技術者、商標実務者)、②特許事務(パラリーガル)、③特許翻訳者、に分けられます。①から③の職種は、特許や商標についての専門知識を生かし ...

主な変更箇所の履歴(詳細) + この求人に類似する特許事務所求人情報



外注翻訳者 | 森昌康外国法事務弁護士事務所

https://www.moriward.jp/careers/translator

  • 弁護士
  • 翻訳
  • 英語
  • 大阪府
  • 大阪市北区

募集状況 現在は募集しておりません。 業務内容 特許明細書の日英翻訳 応募資格 フリーランスの日英翻訳者(日本語理解力の高い英語ネイティブの方歓迎) 応募方法 略歴等を申し込みフォームにてお送り下さい。書類選考の上、通過した方に追ってご連絡いたします。 電話によるお問合せは一切受け付けておりませんの ...

主な変更箇所の履歴(詳細) + この求人に類似する特許事務所求人情報



テレワーク勤務制度 | Takaoka IP Recruit

https://www.recruit.tipgroup.me/2020/10/16/%e3%83%86%e3%83%ac%e3%83%af%e3%83%bc%e3%82%af%e5%8b%a4%e5%8b%99%e5%88%b6%e5%ba%a6/

  • 翻訳
  • テレワーク
  • 東京都
  • 豊島区

Toggle navigation Toggle navigation 2020年10月より、テレワーク勤務を開始いたしました。職種によって、テレワークの回数・頻度は異なりますが、次のコロナウイルスの感染拡大時には、全員がテレワークを行うことができるよう、平常時から定期的にテレ ...

主な変更箇所の履歴(詳細) + この求人に類似する特許事務所求人情報